Детская площадка, веселые голоса. В какой-то момент, участникам игры в песок не удается договориться, и начинается: «Вася-дурак, курит табак», «Жадина-говядина, соленый огурец», «Повторюшка, дядя Хрюшка». Через несколько минут слышатся всхлипывания «а ты…, а вот ты», или более уверенные «кто как обзывается, тот сам так называется». А как бы выглядела такая сцена на английском языке? Посмотрим на обзывалки, которые используют англоязычные дети – ведь часть из них вполне употребима и в мире взрослых.
Crybaby
Тот, кто много плачет, то есть плакса. По поводу, без повода, чтобы привлечь внимание, чтобы давить на родителей. Может использоваться со взрослыми – о человеке, который все время «ноет». Именно так, Crybaby, называется американский мюзикл с Джонни Деппом в роли хулигана по прозвищу «Плакса».
Don’t be such a crybaby, we all have to stay until late evening in the office. – Хватить ныть, нам всем тут придется задержаться в офисе до ночи..
Doofus
От немецкого doof – глупый. О глупом, недалеком человеке, который плохо представляет, что происходит вокруг.
C’mon, boss, do I have to be a partner with that doofus? His incompetence is overshadowed by his stupidity. – Босс, неужели я должен работать с этим тормозом. Его некомпетентность затмевает только его тупость.
Porky
Буквально – похожий на свинью (pork – свинина). Так дети могут какого-нибудь назвать упитанного ребенка. Конечно, не самое сильное выражение в мире, но и не самое приятное – может быть и прямым оскорблением, может быть и злым прозвищем, что-то типа нашего «Эй, толстый».
Hey, porky, I see you were so impressed with your first chin that you added two more. – Shut your face, dumbass.
Кстати, Porky Pig – это имя одного из персонажей Looney Tunes. В мультике он одет в один лишь пиджак, поэтому в сленге появился забавный глагол to porky pig. Porky pigging – это ходить одетым в одну лишь футболку, то есть топлесс наоборот. Удобно, когда уже не лето, а батареи еще не включили.
Teacher’s pet
Pet – домашнее животное, от хомячка до сенбернара. Иными словами – любимчик. Именно таким словом – любимчик учителя, называют ученика, которому ставят оценки за красивые глаза, прощают несделанную домашку и легкие нарушения дисциплины на уроке.
So boss didn’t tell you off for being late? Ain’t you a teacher’s pet? Тебе босс не выговорил за опоздание? Ты, похоже, его любимчик.
Four eyes
Картина была бы неполной без еще одного типажа – ботаника-всезнайки. В английском сленге, правда, внимание уделено не успехам в изучении мира растений (именно это изучает ботаника) а непременному наличию очков. «4 глаза» – просто и незатейливо. На что, можно возразить, что, мол, «чтобы носить очки, мало быть шибко умным, надо еще плохо видеть…»
Hey, four eyes, let me copy the homework. – How about «no», you jerk.
В довесок, несколько фраз, которые в английском языке использвются для ответа на обзывания (такие фразы называются comebacks). Вроде нашего «кто как обзывается, тот так и называется»:
- I know you are but what I am.
- I’m rubber, you’re glue (Полная версия звучит как I’m rubber, you’re glue. Your words bounce off me and stick to you). Т.е. от меня оскорбление отскочит, а к тебе прилипнет.
- It takes one to know one – элегантная версия варианта «сам такой».
- Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me) – известная пословица о том, что, в отличие от камней и палок, слова не могут сильно ранить.